新着情報

MORE

多くの方の協力を頂いています!

みんなのとしょかんに届く、
たくさんの絵本。
しかし、図書館という性質上、
すべての本をバランスよく準備するので、
どうしても絵本は余剰傾向にあります。

せっかくいただいた絵本を、無駄にすることなく
有効に活用したい。
また、支援された人は災害の被害に遭われた方に
届けたい、という気持ちがあります。

これらの気持ちを崩さずに、
より良い形で支援を、
という事ではじめた
「みんなのとしょかんfor Asia」。。

同じく津波の被害で甚大な被害を受けた、
インドネシアのスマトラ地方などに、
翻訳した絵本を届ける。

大変だろうな、
とある程度想定しながらも、とりあえずやってみる、
という事ではじめたら、、、、
やっぱり大変です。。

現地の受け入れ先探し、
航空会社等と送付運賃の交渉、
日々のメールや電話による現地との連絡調整、、、

しかし一番大変なのが、
「絵本の翻訳」です。

翻訳という事自体も能力が必要なのですが、
それに加え、事前に翻訳する絵本の内容チェックも重要です。
日本独特の文化が記載されている絵本や、
インドネシアにはない植物などが記載されていると、
子どもたちに伝わらなくなってしまいます。

なにより、絵本の翻訳を行ってもらっている
メインの方はインドネシアの学生ボランティアさん。
それぞれに勉強や生活もある中、
善意で行ってくださる方々です。
決して無理はさせられません。

とは言え、現地よりのニーズは高まるばかり。。

どうしたものかと思い、
Facebook等でお願いをさせて頂きました。。。

その結果、
予想以上のご協力のお申し出を頂いています。
正直すべてのお申込みに対応できていないほどの数です。
おかげで、先方よりのリクエストに間に合う予定も
立ちそうです。

これほどまでに、
多くの方が協力を申し出て頂ける。。
本当に嬉しい限りです。。。

多くの方のお力を無駄にしないように、
日本の皆さんの気持ちが、インドネシアにしっかりとした
形となって届くように、
精いっぱい頑張りたいと思います。

本当にありがとうございます。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です


*